- Nawet wronie podoba się własne pisklę;
- Wszytko czeka na swój czas, czas zaś na nic nie czeka;
- Mucha jesienią kasą boleśniej;
- Głód i tańca nauczy;
- Dodaj kroplę do kropli, w morze się przemieni \;
- Po śmierci zwierząt pozostają kości, po śmierci człowieka - dobra robota.
- Siła orze wzniesienie;
- Do snu nie potrzeba wezgłowia;
- Wody odejdą i przyjdą, piaski pozostaną;
- Gdy wpadniesz do wody, nie wyjdziesz suchym;
- Zwiąż wołu z wołem - albo obyczaj zmieni albo barwę;
- Naśladownictwo lepsze jest od zazdrości;
- Jeśli potrafisz mówić słodkie rzeczy, dlaczegóż mówisz rzeczy gorzkie?
- Kozy wystrzegaj się z przodu, konia - z tyłu;
- Byk walczący z bawołem straci rogi;
- Miauczący kot myszy nie złapie;
- Śpiącego nawet wąż nie ukąsi;
- Nie obiecuj pani skóry niedźwiedzia, jeśli go nie zabiłeś;
- Gdy proszą cię o chleb, nie dawaj kamienia;
- Dopóki piec gorący, dopóty wrzucaj weń chleby;
- Zanim wejdziesz, pomyśl o wyjściu;
- Krew krwią się nie zmyje;
- To, co masz do powiedzenia, powiedz w odpowiednim czasie;
- Lepiej umrzeć z głodu, niż zasłużyć na naganę z powodu obżarstwa;
- Choćby usiadł nad wszystkimi, w bega się nie przemienisz.
Z gruzińskiego przetłumaczył Jan Braun.
© Opracowanie
własne
G.Kobakhidze
Best ever seen.
OdpowiedzUsuń